Área de Sistemas de la Información y las Comunicaciones

Loading...
OrgUnit Logo
Date established
City
Country
ID
Description

Publication Search Results

Now showing 1 - 3 of 3
  • Publication
    Efficient Generation of High-Quality Multilingual Subtitles for Video Lecture Repositories
    (Springer Verlag (Germany), 2015-11-26) Valor Miró, Juan Daniel; Silvestre Cerdà, Joan Albert; Civera Saiz, Jorge; Turró Ribalta, Carlos; Juan Císcar, Alfonso; Dpto. de Sistemas Informáticos y Computación; Área de Sistemas de la Información y las Comunicaciones; Escuela Politécnica Superior de Alcoy; Escuela Técnica Superior de Ingeniería Informática; Instituto Universitario Valenciano de Investigación en Inteligencia Artificial; European Commission; Ministerio de Economía y Competitividad
    Video lectures are a valuable educational tool in higher education to support or replace face-to-face lectures in active learning strategies. In 2007 the Universitat Politècnica de València (UPV) implemented its video lecture capture system, resulting in a high quality educational video repository, called poliMedia, with more than 10.000 mini lectures created by 1.373 lecturers. Also, in the framework of the European project transLectures, UPV has automatically generated transcriptions and translations in Spanish, Catalan and English for all videos included in the poliMedia video repository. transLectures’s objective responds to the widely-recognised need for subtitles to be provided with video lectures, as an essential service for non-native speakers and hearing impaired persons, and to allow advanced repository functionalities. Although high-quality automatic transcriptions and translations were generated in transLectures, they were not error-free. For this reason, lecturers need to manually review video subtitles to guarantee the absence of errors. The aim of this study is to evaluate the efficiency of the manual review process from automatic subtitles in comparison with the conventional generation of video subtitles from scratch. The reported results clearly indicate the convenience of providing automatic subtitles as a first step in the generation of video subtitles and the significant savings in time of up to almost 75 % involved in reviewing subtitles.
  • Publication
    Doblaje automático de vídeo-charlas educativas en UPV[Media]
    (Editorial Universitat Politècnica de València, 2023-01-09T07:40:08Z) Pérez González de Martos, Alejandro Manuel; Giménez Pastor, Adrián; Jorge Cano, Javier; Iranzo Sánchez, Javier; Silvestre Cerdà, Joan Albert; Garcés Díaz-Munío, Gonzalo Vicente; Baquero Arnal, Pau; Sanchis Navarro, José Alberto; Civera Saiz, Jorge; Juan Císcar, Alfonso; Turró Ribalta, Carlos; Dpto. de Sistemas Informáticos y Computación; Área de Sistemas de la Información y las Comunicaciones; Escuela Politécnica Superior de Alcoy; Escuela Técnica Superior de Ingeniería Informática; Escuela de Doctorado; Instituto Universitario Valenciano de Investigación en Inteligencia Artificial; Agencia Estatal de Investigación; European Commission
    [EN] More and more universities are banking on the production of digital contents to support online or blended learning in higher education. Over the last years, the MLLP research group has been working closely with the UPV’s ASIC media services in order to enrich educational multimedia resources through the application of natural language processing technologies including automatic speech recognition, machine translation and text-tospeech. In this work we present the steps that are being followed for the comprehensive translation of these materials, specifically through (semi-)automatic dubbing by making use of state-of-the-art speaker-adaptive text-to-speech technologies.
  • Publication
    Multilingual videos for MOOCs and OER
    (International Forum of Educational Technology & Society, 2018) Valor Miró, Juan Daniel; Baquero-Arnal, Pau; Civera Saiz, Jorge; Turró Ribalta, Carlos; Juan Císcar, Alfonso; Dpto. de Sistemas Informáticos y Computación; Área de Sistemas de la Información y las Comunicaciones; Escuela Técnica Superior de Ingeniería Informática; Instituto Universitario Valenciano de Investigación en Inteligencia Artificial; Ministerio de Economía y Empresa; European Commission
    [EN] Massive Open Online Courses (MOOCs) and Open Educational Resources (OER) are rapidly growing, but are not usually offered in multiple languages due to the lack of cost-effective solutions to translate the different objects comprising them and particularly videos. However, current state-of-the-art automatic speech recognition (ASR) and machine translation (MT) techniques have reached a level of maturity which opens the possibility of producing multilingual video subtitles of publishable quality at low cost. This work summarizes authors' experience in exploring this possibility in two real-life case studies: a MOOC platform and a large video lecture repository. Apart from describing the systems, tools and integration components employed for such purpose, a comprehensive evaluation of the results achieved is provided in terms of quality and efficiency. More precisely, it is shown that draft multilingual subtitles produced by domainadapted ASR/MT systems reach a level of accuracy that make them worth post-editing, instead of generating them ex novo, saving approximately 25%-75% of the time. Finally, the results reported on user multilingual data consumption reflect that multilingual subtitles have had a very positive impact in our case studies boosting student enrolment, in the case of the MOOC platform, by 70% relative.