Área de Sistemas de la Información y las Comunicaciones

Loading...
OrgUnit Logo
Date established
City
Country
ID
Description

Publication Search Results

Now showing 1 - 4 of 4
  • Publication
    Efficient Generation of High-Quality Multilingual Subtitles for Video Lecture Repositories
    (Springer Verlag (Germany), 2015-11-26) Valor Miró, Juan Daniel; Silvestre Cerdà, Joan Albert; Civera Saiz, Jorge; Turró Ribalta, Carlos; Juan Císcar, Alfonso; Dpto. de Sistemas Informáticos y Computación; Área de Sistemas de la Información y las Comunicaciones; Escuela Politécnica Superior de Alcoy; Escuela Técnica Superior de Ingeniería Informática; Instituto Universitario Valenciano de Investigación en Inteligencia Artificial; European Commission; Ministerio de Economía y Competitividad
    Video lectures are a valuable educational tool in higher education to support or replace face-to-face lectures in active learning strategies. In 2007 the Universitat Politècnica de València (UPV) implemented its video lecture capture system, resulting in a high quality educational video repository, called poliMedia, with more than 10.000 mini lectures created by 1.373 lecturers. Also, in the framework of the European project transLectures, UPV has automatically generated transcriptions and translations in Spanish, Catalan and English for all videos included in the poliMedia video repository. transLectures’s objective responds to the widely-recognised need for subtitles to be provided with video lectures, as an essential service for non-native speakers and hearing impaired persons, and to allow advanced repository functionalities. Although high-quality automatic transcriptions and translations were generated in transLectures, they were not error-free. For this reason, lecturers need to manually review video subtitles to guarantee the absence of errors. The aim of this study is to evaluate the efficiency of the manual review process from automatic subtitles in comparison with the conventional generation of video subtitles from scratch. The reported results clearly indicate the convenience of providing automatic subtitles as a first step in the generation of video subtitles and the significant savings in time of up to almost 75 % involved in reviewing subtitles.
  • Publication
    Efficiency and usability study of innovative computer-aided transcription strategies for video lecture repositories
    (Elsevier, 2015-11) Valor Miró, Juan Daniel; Silvestre Cerdà, Joan Albert; Civera Saiz, Jorge; Turró Ribalta, Carlos; Juan Císcar, Alfonso; Dpto. de Sistemas Informáticos y Computación; Área de Sistemas de la Información y las Comunicaciones; Escuela Politécnica Superior de Alcoy; Escuela Técnica Superior de Ingeniería Informática; Instituto Universitario Valenciano de Investigación en Inteligencia Artificial; European Commission; Ministerio de Economía y Competitividad
    [EN] Video lectures are widely used in education to support and complement face-to-face lectures. However, the utility of these audiovisual assets could be further improved by adding subtitles that can be exploited to incorporate added-value functionalities such as searchability, accessibility, translatability, note-taking, and discovery of content-related videos, among others. Today, automatic subtitles are prone to error, and need to be reviewed and post-edited in order to ensure that what students see on-screen are of an acceptable quality. This work investigates different user interface design strategies for this post-editing task to discover the best way to incorporate automatic transcription technologies into large educational video repositories. Our three-phase study involved lecturers from the Universitat Polite`cnica de Vale`ncia (UPV) with videos available on the poliMedia video lecture repository, which is currently over 10,000 video objects. Simply by conventional post-editing automatic transcriptions users almost reduced to half the time that would require to generate the transcription from scratch. As expected, this study revealed that the time spent by lecturers reviewing automatic transcriptions correlated directly with the accuracy of said transcriptions. However, it is also shown that the average time required to perform each individual editing operation could be precisely derived and could be applied in the definition of a user model. In addition, the second phase of this study presents a transcription review strategy based on confidence measures (CM) and compares it to the conventional post-editing strategy. Finally, a third strategy resulting from the combination of that based on CM with massive adaptation techniques for automatic speech recognition (ASR), achieved to improve the transcription review efficiency in comparison with the two aforementioned strategies. 2015 Elsevier B.V. All rights reserved.
  • Publication
    Doblaje automático de vídeo-charlas educativas en UPV[Media]
    (Editorial Universitat Politècnica de València, 2023-01-09T07:40:08Z) Pérez González de Martos, Alejandro Manuel; Giménez Pastor, Adrián; Jorge Cano, Javier; Iranzo Sánchez, Javier; Silvestre Cerdà, Joan Albert; Garcés Díaz-Munío, Gonzalo Vicente; Baquero Arnal, Pau; Sanchis Navarro, José Alberto; Civera Saiz, Jorge; Juan Císcar, Alfonso; Turró Ribalta, Carlos; Dpto. de Sistemas Informáticos y Computación; Área de Sistemas de la Información y las Comunicaciones; Escuela Politécnica Superior de Alcoy; Escuela Técnica Superior de Ingeniería Informática; Escuela de Doctorado; Instituto Universitario Valenciano de Investigación en Inteligencia Artificial; Agencia Estatal de Investigación; European Commission
    [EN] More and more universities are banking on the production of digital contents to support online or blended learning in higher education. Over the last years, the MLLP research group has been working closely with the UPV’s ASIC media services in order to enrich educational multimedia resources through the application of natural language processing technologies including automatic speech recognition, machine translation and text-tospeech. In this work we present the steps that are being followed for the comprehensive translation of these materials, specifically through (semi-)automatic dubbing by making use of state-of-the-art speaker-adaptive text-to-speech technologies.
  • Publication
    Evaluating intelligent interfaces for post-editing automatic transcriptions of online video lectures
    (Taylor & Francis (Routledge): SSH Titles, 2014-02) Valor Miró, Juan Daniel; Spencer, Rachel Nadine; Pérez González de Martos, Alejandro Manuel; Garcés Díaz-Munío, Gonzalo Vicente; Turró Ribalta, Carlos; Civera Saiz, Jorge; Juan Císcar, Alfonso; Dpto. de Sistemas Informáticos y Computación; Área de Sistemas de la Información y las Comunicaciones; Escuela Técnica Superior de Ingeniería Informática; Escuela de Doctorado; Instituto Universitario Valenciano de Investigación en Inteligencia Artificial
    Video lectures are fast becoming an everyday educational resource in higher education. They are being incorporated into existing university curricula around the world, while also emerging as a key component of the open education movement. In 2007, the Universitat Politècnica de València (UPV) implemented its poliMedia lecture capture system for the creation and publication of quality educational video content and now has a collection of over 10,000 video objects. In 2011, it embarked on the EU-subsidised transLectures project to add automatic subtitles to these videos in both Spanish and other languages. By doing so, it allows access to their educational content by non-native speakers and the deaf and hard-of-hearing, as well as enabling advanced repository management functions. In this paper, following a short introduction to poliMedia, transLectures and Docència en Xarxa (Teaching Online), the UPV s action plan to boost the use of digital resources at the university, we will discuss the three-stage evaluation process carried out with the collaboration of UPV lecturers to find the best interaction protocol for the task of post-editing automatic subtitles.