Área de Sistemas de la Información y las Comunicaciones
Loading...
Date established
City
Country
ID
Description
50 results
Publication Search Results
Now showing 1 - 10 of 50
- PublicationSISTEMA DE CALIBRACIÓN AUTOMÁTICO DE PROYECTORES PARA SISTEMAS DE VISUALIZACIÓN BASADOS EN ESTÉREO PASIVO(Universitat Politècnica de València, 2011-10-17) Martí Nácher, Marcos; Mollá Vayá, Ramón Pascual; Dpto. de Sistemas Informáticos y Computación; Instituto Universitario de Automática e Informática Industrial; Área de Sistemas de la Información y las Comunicaciones; Escuela Técnica Superior de Ingeniería InformáticaSe presenta un sistema de calibración automático que permite la representación de contenido estéreo utilizando múltiples proyectores simultáneamente.
- PublicationMicrosoft Access - Diseño informes: Introducción(Universitat Politècnica de València, 2011-02-02) Braquehais Acero, Víctor; Área de Sistemas de la Información y las ComunicacionesIntroducción al diseño de informes en Microsoft Access
- PublicationMicrosoft Access - Ejercicios - Diseño de consultas - Consultas de totales(I)(Universitat Politècnica de València, 2010-04-27T12:02:54Z) Braquehais Acero, Víctor; Área de Sistemas de la Información y las ComunicacionesEjercicio práctico para diseñar consultas de totales (agrupar datos)
- PublicationEfficient Generation of High-Quality Multilingual Subtitles for Video Lecture Repositories(Springer Verlag (Germany), 2015-11-26) Valor Miró, Juan Daniel; Silvestre Cerdà, Joan Albert; Civera Saiz, Jorge; Turró Ribalta, Carlos; Juan Císcar, Alfonso; Dpto. de Sistemas Informáticos y Computación; Área de Sistemas de la Información y las Comunicaciones; Escuela Politécnica Superior de Alcoy; Escuela Técnica Superior de Ingeniería Informática; Instituto Universitario Valenciano de Investigación en Inteligencia Artificial; European Commission; Ministerio de Economía y CompetitividadVideo lectures are a valuable educational tool in higher education to support or replace face-to-face lectures in active learning strategies. In 2007 the Universitat Politècnica de València (UPV) implemented its video lecture capture system, resulting in a high quality educational video repository, called poliMedia, with more than 10.000 mini lectures created by 1.373 lecturers. Also, in the framework of the European project transLectures, UPV has automatically generated transcriptions and translations in Spanish, Catalan and English for all videos included in the poliMedia video repository. transLectures’s objective responds to the widely-recognised need for subtitles to be provided with video lectures, as an essential service for non-native speakers and hearing impaired persons, and to allow advanced repository functionalities. Although high-quality automatic transcriptions and translations were generated in transLectures, they were not error-free. For this reason, lecturers need to manually review video subtitles to guarantee the absence of errors. The aim of this study is to evaluate the efficiency of the manual review process from automatic subtitles in comparison with the conventional generation of video subtitles from scratch. The reported results clearly indicate the convenience of providing automatic subtitles as a first step in the generation of video subtitles and the significant savings in time of up to almost 75 % involved in reviewing subtitles.
- PublicationMicrosoft Access - Consultas de totales(Universitat Politècnica de València, 2008-01-25T10:16:00Z) Braquehais Acero, Víctor; Área de Sistemas de la Información y las ComunicacionesDescripción del proceso para la definición de consultas a una base de datos desde el diseñador de consultas de Access, agrupando la información y realizando cálculos sobre dichos grupos
- PublicationMicrosoft Access - Consultas específicas de SQL(Universitat Politècnica de València, 2008-01-25T10:16:02Z) Braquehais Acero, Víctor; Área de Sistemas de la Información y las ComunicacionesDescripción del diseño de consultas utilizando el lenguaje SQL. Tipología de las consultas que solo pueden diseñarse en Access usando dicho lenguaje de interrogación
- PublicationMicrosoft Access - Consultas de referencias cruzadas(Universitat Politècnica de València, 2008-01-25T10:16:01Z) Braquehais Acero, Víctor; Área de Sistemas de la Información y las ComunicacionesDescripción del proceso para la definición de consultas de referencias cruzadas haciendo uso de un asistente. Conocer las distintas partes del proceso así como la estructura de salida de una consulta de este tipo
- PublicationEfficiency and usability study of innovative computer-aided transcription strategies for video lecture repositories(Elsevier, 2015-11) Valor Miró, Juan Daniel; Silvestre Cerdà, Joan Albert; Civera Saiz, Jorge; Turró Ribalta, Carlos; Juan Císcar, Alfonso; Dpto. de Sistemas Informáticos y Computación; Área de Sistemas de la Información y las Comunicaciones; Escuela Politécnica Superior de Alcoy; Escuela Técnica Superior de Ingeniería Informática; Instituto Universitario Valenciano de Investigación en Inteligencia Artificial; European Commission; Ministerio de Economía y Competitividad[EN] Video lectures are widely used in education to support and complement face-to-face lectures. However, the utility of these audiovisual assets could be further improved by adding subtitles that can be exploited to incorporate added-value functionalities such as searchability, accessibility, translatability, note-taking, and discovery of content-related videos, among others. Today, automatic subtitles are prone to error, and need to be reviewed and post-edited in order to ensure that what students see on-screen are of an acceptable quality. This work investigates different user interface design strategies for this post-editing task to discover the best way to incorporate automatic transcription technologies into large educational video repositories. Our three-phase study involved lecturers from the Universitat Polite`cnica de Vale`ncia (UPV) with videos available on the poliMedia video lecture repository, which is currently over 10,000 video objects. Simply by conventional post-editing automatic transcriptions users almost reduced to half the time that would require to generate the transcription from scratch. As expected, this study revealed that the time spent by lecturers reviewing automatic transcriptions correlated directly with the accuracy of said transcriptions. However, it is also shown that the average time required to perform each individual editing operation could be precisely derived and could be applied in the definition of a user model. In addition, the second phase of this study presents a transcription review strategy based on confidence measures (CM) and compares it to the conventional post-editing strategy. Finally, a third strategy resulting from the combination of that based on CM with massive adaptation techniques for automatic speech recognition (ASR), achieved to improve the transcription review efficiency in comparison with the two aforementioned strategies. 2015 Elsevier B.V. All rights reserved.
- PublicationDiseño e implementación de una app de Realidad Aumentada como apoyo al motor de Realidad Virtual de la UPV(Universitat Politècnica de València, 2020-09-30) Haba Claramunt, Marcos; Juan Lizandra, María Carmen; Serrano Carpena, Fernando; Dpto. de Sistemas Informáticos y Computación; Instituto Universitario de Automática e Informática Industrial; Área de Sistemas de la Información y las Comunicaciones; Escuela Técnica Superior de Ingeniería Industrial[ES] La Realidad Aumentada ya es una tecnología presente en nuestro día a día. Existen aplicaciones en la industria, la salud, la educación y el entretenimiento. Se investiga y desarrolla continuamente añadiendo nuevas características y aumentado su rendimiento. Los teléfonos móviles, los cascos y las gafas son pruebas del progreso y la adaptación de esta tecnología a diferentes dispositivos. Además, como veremos, tiene un pasado no tan reciente como podría parecer. El presente trabajo trata de realizar una prueba de concepto, para la Universitat Politècnica de València, usando la Realidad Aumentada para teléfonos móviles Android. El propósito de la misma es el de dotar a la universidad de una herramienta complementaria a su motor de Realidad Virtual que se pueda usar a discreción del usuario. Para ello desarrollaremos una aplicación móvil, en el motor de desarrollo de videojuegos Unreal Engine, y un complemento al motor de Realidad Virtual de la universidad, que comunique el mismo con el teléfono móvil, para lograr la descarga directa de los modelos 3D de este motor a nuestro dispositivo.
- PublicationGeneración eficiente de transcripciones y traducciones automáticas en poliMedia(Editorial Universitat Politècnica de València, 2016-07-19) Valor Miró, Juan; Turró Ribalta, Carlos; Civera Saiz, Jorge; Juan Císcar, Alfons; Dpto. de Sistemas Informáticos y Computación; Área de Sistemas de la Información y las Comunicaciones; Escuela Técnica Superior de Ingeniería Informática; Instituto Universitario Valenciano de Investigación en Inteligencia Artificial[EN] Usage of educational videos in higher education has raised quickly for different educational applications, which leads to platforms and services such as poliMedia, of the Polytechnic University of Valencia (UPV), which enables the creation, publication and dissemination of this educational multimedia content. Through various research projects, and specifically the European project transLectures, UPV implemented a system that automatically generates subtitles in various languages for all poliMedia videos. Creation of these subtitles is made by an automatic speech recognition and machine translation system that provides high accuracy in both recognition and translation to the main European languages. Transcripts and translations are not only used to improve accessibility, but also allow search and retrieval of video contents within the video portal. So a user can locate the video, and the time within it, where a certain word is said for later viewing. In this article we also extend previous work in the assessment of the review process, including transcription of French and Spanish to Catalan translation.